В московском метро рассказали, что дублирование указателей на фарси и узбекский язык значительно разгрузило вестибюли двух станций - «Прокшино» и «Лесопарковой».
«От станций «Лесопарковая» и «Прокшино» до крупнейшего в России Московского миграционного центра в Сахарово следуют регулярные автобусные маршруты. Основной язык на указателях - русский. Дублирование надписей еще на два языка существенно улучшило качество работы этих станций метро: загрузка их вестибюлей уменьшилась на 50%», - уточнили в пресс-службе подземки.
Эта мера позволила уменьшить на 40% очереди в кассы и на 40% - число обращений иностранцев за справочными данными:
«Ранее метрополитен получал многочисленные обращения от пассажиров станций «Лесопарковая» и «Прокшино» о необходимости упорядочивания передвижения пассажиров, снижения очередей в кассы и билетные автоматы. Надписи на указателях этих станций на русском языке нанесены черным шрифтом, размер которого на 30% больше дублируемых языков. Вспомогательные надписи нанесены светло-коричневым цветом».
Дублирование сведений активно используют в транспорте в России.
«Например, навигация всего аэропорта Шереметьево переведена на китайский язык, а в части поездов дальнего следования используются различные иностранные языки для быстрого ориентирования иностранных пассажиров», - подчеркнули в пресс-службе.
Ранее в Telegram-канале Совета по правам человека при президенте рассказали, что глава совета Валерий Фадеев направил в адрес градоначальника Сергея Собянина письмо с просьбой изучить жалобу на указатели на фарси и узбекском языке. Представитель совета заметил, что вместо политики по интеграции людей в российское общество и культуру обеспечиваются комфортные условия для жизни без знания русского языка.
